-------![]() |
|||||
![]() |
|||||
-
|
" We at eWay enjoy working on | ||||
| words that will be beneficial to you, | |||||
| that will bridge different languages | |||||
| along with different cultures for you, | |||||
| and that will help amalgamate you | |||||
| and other people into this prosperous | |||||
| earth village." | |||||
|
|||||
| 「我們在一威很高興為君撰寫 | |||||
| 對君有利的文字,這些文字將為 | |||||
| 君銜接不同的語言與不同的文化,且 | |||||
| 將助君與其他的人們融合於此繁榮的 | |||||
| 地球村。」 | |||||
![]() |
![]() |
|||||
| 客戶證言 | ||||||
|
To: 一威國際有限公司/ 一威翻譯寫作中心
您好! 貴公司前為本人提供中翻英協議書(A公司-B公司)的翻譯服務案,翻譯水準甚佳,文筆流暢…特此陳明謝忱。 順頌 商祺 龔OO律師 敬上 |
|
…在一個偶然的機會下經由朋友的引薦認識了一威翻譯寫作中心[註一] 的一位曾留美十多年之論文翻譯編修專家、教授(留美電機博士)。 我將…我寫好的中文論文稿寄給他讀過。沒想到這位教授竟將論文中的一些部分做了極大幅度的調整,將這篇論文動了一場大手術。乍看之下好像是他沒有按照中文翻譯,實際上仔細思考了之後,才知道教授所做的編修手術,是改變論文虛弱體質的鬼斧神工之作。這位教授、論文翻譯編修專家真正能夠了解論文要展現的精華,並運用他深厚的英文涵養,展現論文的內涵。經他將我的不起眼的論文進行大手術後,我將之投稿於International Journal of Green Energy(SCI期刊),之後只修改極少typo errors,論文很順利的就被該SCI期刊接受了。 在此真誠的向大家鄭重推薦一威的論文翻譯編修專家、教授。
O.O.Y.(原電機博士candidate/講師,在一威 的協助下,成功獲取博士學位並升等副教授) |
致: 一威翻譯寫作中心
一威前為本人/本公司提供中翻英關於OO食品公司之介紹的翻譯服務案,翻譯精準…謝謝一威的服務。
巫OO (董事長/負責人) OO食品公司 |
|||
| [註一] 一威翻譯寫作中心與專家科技英文學術論文翻譯編修中心同屬 | ||||||||||||||||||||||
| 一威國際有限公司重點部門 | ||||||||||||||||||||||
| ... | ||||||||||||||||||||||
| E-mail: eway.inc@msa.hinet.net | ||||||||||||||||||||||
| Fax: 02-2978-1574 | ||||||||||||||||||||||
| Phone: 02-8972-9556 | ||||||||||||||||||||||
| © Copyright 1998-2010 eWay International Inc. 版權所有 | ||||||||||||||||||||||